Отвечая на звонок, говорить «Алло», «Да» и «Какого хуя!» стало старомодно.
В албанском есть нужное слово: «Внемлю». Если неологизм с перепугу забылся,
можно заменить фразой «Кому я понадобился?», произносимую со МХАТовским
драматизмом.
На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа «Тебя ебёт?!», есть
замечательная албанская фраза: «Вам, сударь, какая печаль?».
Целый ряд идиоматических выражений типа: «ёб твою мать» и «ну нихуя себе ты
купила» заменяется фразой: «Больно слышать», произносимой с шекспировским
трагизмом.
В ходе научного спора, аргумент «Я тебе сейчас в ебало закатаю!» по
правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой: «Голубчик, не
утруждайте себя в поисках профанаций».
Часто мы просим друзей и родных: «Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом». Это
неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так: «Дружище, да
не будет тебе в тягость+» и далее по тексту.
Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким
словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов:
«Ну ты, грязный пид*р» переводится дословно — «Ох, и плутоват же ты,
шельма!»
«Хуила, за базар ответишь!» — «Я недосягаем для ваших дерзновенных
аргументов и дедукций».
«Тормозила ты редкостный» — «Да вы просто рутинер, милейший!»
«Сам понял, что сказал, ебанашка?» — «Ваши слова, уважаемый, — бурлеск
чистой воды. Равно как и вы — акциденция современности».
Обращение к товарищу во время потасовки: «А не пора ли нам съебаться?»
находит отражение в албанской фразе: «Как ты находишь эту буффонаду?»
Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: «Вот это жопа
(ноги, грудь)!» — переводятся на албанский так: «Лично я экзальтирован её
инвенцией!»